PREGUNTAS FRECUENTES
QUÉ NECESITA SABER
¿Qué es la
traducción simultánea?
Si bien el término “traducción simultánea” es comúnmente empleado para referirse a la traducción oral de un discurso, en el sentido estricto, el acto de transmitir oralmente un discurso de un idioma origen a un idioma de destino se denomina “interpretación”.
El término “traducción”, por otra parte, se emplea generalmente para referirse a la transmisión escrita de un mensaje (como por ejemplo un documento o un libro) en un idioma de destino.
La interpretación simultánea es un método de interpretación que se realiza sin que el orador se detenga en su mensaje.
El intérprete reproduce el discurso en el idioma de destino en modo casi simultáneo al orador. A este fin, se cuenta con una cabina de interpretación con dos profesionales que transmiten el discurso al público a través de un sistema especial de sonido. La audiencia, finalmente, recibe el mensaje en su idioma a través de receptores inalámbricos.
Asimismo, la interpretación simultánea es el método utilizado en reuniones virtuales o híbridas. (Ver ¿Qué es la interpretación simultánea remota?)
¿Hay otros
métodos de interpretación?
Existen tres métodos principales de interpretación:
-La interpretación simultánea: donde el intérprete, desde una cabina insonorizada y a través de un equipo de sonido especial, escucha el discurso del orador y lo transmite en el idioma de destino casi en simultaneidad. La audiencia recibe la interpretación a través de auriculares. Se utiliza en congresos, seminarios, etc. Ver también interpretación simultánea remota.
-La interpretación consecutiva: aquélla donde el orador realiza breves pausas en su discurso, permitiendo al intérprete transmitir el mensaje fragmento a fragmento. Se utiliza en situaciones donde no hay disponibilidad de equipos de interpretación.
-La interpretación por susurro (whispering): donde el intérprete se ubica al lado del oyente y le susurra la traducción de lo que dice el interlocutor. Se utiliza cuando sólo una o dos personas en la audiencia no comparten el idioma de los demás.
Si requiere asesoramiento sobre el método de interpretación más conveniente para su evento, contáctenos.
¿Cuáles son las ventajas
de la interpretación simultánea?
En la interpretación simultánea, a diferencia de la interpretación consecutiva, el discurso es pronunciado sin interrupciones. Como resultado, no hay pérdidas de tiempo innecesarias durante el evento y se logra mantener el programa y los horarios establecidos. Además, la comunicación entre el orador y su audiencia es fluida y casi inmediata.
Asimismo, con esta metodología, el intérprete no debe recurrir a emitir un resumen del mensaje original -como sí sucede, en ocasiones, con la interpretación consecutiva- logrando de este modo una traducción más fiel.
Finalmente, la interpretación simultánea requiere la intervención de dos intérpretes, que se asisten mutuamente con la terminología, contribuyendo de esta forma a la precisión de la interpretación.
La interpretación simultánea, en definitiva, posibilita una transmisión del mensaje más fluida, continua y precisa. Es el método elegido por quienes desean dejar una muy buena impresión a visitas, clientes y audiencias. Conozca más sobre este servicio.
¿Puedo utilizar este tipo de
interpretación en mi evento?
Con la disponibilidad actual de equipos portátiles de interpretación simultánea (que son inalámbricos, livianos y económicos), así como la posibilidad de contratar interpretación remota en el caso de reuniones virtuales o híbridas, hoy se puede hacer uso de la interpretación simultánea en casi cualquier tipo de evento.
Desde grandes simposios presenciales, pasando por talleres con grupos reducidos y hasta eventos en línea, hay una solución adecuada para cada presupuesto y demanda.
Así, usted podrá capitalizar las ventajas de una comunicación más fluida, independientemente de su situación.
Si desea asesoramiento para su evento, contáctenos.
¿Qué es la
interpretación simultánea remota?
La interpretación simultánea remota es un servicio de interpretación que se provee a distancia, utilizando diversas plataformas diseñadas para reuniones virtuales, como por ejemplo Zoom. Los intérpretes traducen el mensaje de manera simultánea, permitiendo una comunicación fluida entre las personas que hablan diferentes idiomas en una reunión, sin necesidad de estar físicamente presentes en el mismo lugar. Este tipo de interpretación es ideal para reuniones virtuales o híbridas, conferencias en línea, seminarios web y otros eventos donde los participantes se conectan desde diversas ubicaciones geográficas. Es una solución eficiente que reduce costos y facilita la participación de intérpretes especializados sin restricciones geográficas.
Si desea conocer más sobre este servicio, contáctenos.